西北師范大學副教授 趙書文 (趙一帆 攝)
甘肅省是一個多民族省份,藏族群眾聚居在甘南藏族自治州,由于缺乏 “漢藏兼通”的雙語法官,致使藏族當事人在民事案件或者刑事案件中無法平等地使用藏語和漢族當事人或者庭審法官進行直接、便利的交流,而只能聘請會漢藏雙語的翻譯人員代為溝通,這在客觀上已經(jīng)阻礙了藏族當事人使用本民族語言進行訴訟的憲法權(quán)利的行使;另外,藏族當事人通過語言翻譯人員和法庭進行溝通,這種交流和溝通雖然是為了保障藏族當事人的語言權(quán),但是,這種措施卻是一種間接的、不徹底的語言權(quán)的保障;再者,和漢族當事人比較而言,庭審中藏族當事人在語言權(quán)的平等使用方面依然存在著不小的差距。針對此種情形,欲想實現(xiàn)庭審中語言權(quán)的平等,唯有培養(yǎng)“漢藏兼通”的雙語法官,才能徹底消除庭審中語言權(quán)的平等問題。語言權(quán)的平等問題在很大程度上體現(xiàn)了民族群眾法律權(quán)利的平等,人權(quán)的平等。在最高人民法院和國家民委的支持下,甘肅省在“漢藏兼通”的雙語法官培養(yǎng)方面做出了不菲的成績,這對于促進藏族當事人在庭審中平等地享有語言權(quán)作出了顯著的成績。然而,解決雙語法官問題是一個系統(tǒng)工程,在現(xiàn)實中,甘肅省民族地區(qū)漢藏雙語法官問題的徹底解決還存在著一系列亟待克服解決的難題。